Индонезийский язык за 7 дней

Индонезийский за семь дней

Авторы:

Майкл Бордт и Лисвати Серам

Перевод с английского:

Роман Ларюшкин (e-mail: puka_2000@mail.ru)

Первое издание: Джакарта, сентябрь 1991

Второе издание: Джакарта, февраль 1995

Версия в Adobe Acrobat: Оттава, октябрь 1995

Версия в HTML, апрель 1996

Мультиязыковой проект Ильи Франка      www.franklang.ru

Русская версия: Симферополь, июль 2003.

День 1. Вежливость. 3

День 2. Такси.. 4

День 3. Ещё о вежливости.. 5

День 4. Числа. 6

День 5. Простые предложения. 7

День 6. Вопросы... 8

День 7. Фразы... 9

Приложение 1. Произношение. 10

ПРАВИЛА.. 10

РУКОВОДСТВО ПО ПРОИЗНОШЕНИЮ.... 10

Гласные. 10

Дифтонги.. 11

Согласные (лёгкая часть). 11

Приложение 2. Как найти слова в словаре. 12

Таблица А-1. Определение корня в словах на me" и "pe". 12

Приложение 3. Словарь. 14

Грамматические заметки.. 14

 

Введение

Посмотрите правде в лицо – приехали ли вы в Индонезию на неделю или на 10 лет, не только вежливо и полезно знать хоть немного язык, но во многих случаях это абсолютно необходимо. Если вы не хотите, чтобы вас поймали в Отеле Боробудур (один из самых старых роскошных отелей Джакарты) или ограничили путешествием с переводчиком, вам нужно уметь общаться с этим весёлым, дружелюбным и странным народом. Этот буклет даёт вам подход к изучению основ индонезийского языка, бахаса индонезиа, без каких-либо усилий.

Ещё вам следует столкнуться со структурированным, функциональным подходом к изучению индонезийского языка. В разговорниках вы можете найти множество фраз на особые случаи жизни («Эта пьеса – комедия или трагедия?»). Обычно они плохо организованы к социальным ситуациям (поход на рынок, на таможне), когда вы, скорее всего, не будете иметь ни времени, ни желания носиться с тупым разговорником, даже если вы взяли его с собой, что крайне неправдоподобно. При помощи этих книг вы можете либо запомнить пару сотен фраз, которые могут иметь, а могут и не иметь применения. Или же вы можете держать эту книгу в своём кармане и надеяться, что ваши пальцы достаточно быстры, чтобы найти перевод фразы «поверните здесь налево» до того, как такси совсем вывезет вас из города по прямой.

Грамматики и словари, хотя и будучи хорошими для долгого изучения языка, ещё больше будут мешать в такси и у кассы супермаркета. Обучающие кассеты также имеют своё место в изучении устного общения, но этот подход требует времени и усилий для достижения практических результатов.

Что требуется для краткосрочного гостя и даже для только что прибывшего на долгий срок, так это список общеупотребительных, полезных и необходимых слов и фраз, сгруппированных так, чтобы самые полезные из них могли быть изучены и использованы в первую очередь.

Самый полезный разговорник, который я нашёл – это Indonesian Words and Phrases by the American Women's Association. Он даёт несколько самых важных основных концепций и я крайне его рекомендую, но никто не захочет запоминать целую книгу в первый день пребывания в новой стране. Нижеследующий список слов, сгруппированных по дням, помогут вам продержаться  первую неделю, в то время, как вы строите планы относительно более глубоко изучения языка.

Варианты слов в нижеследующем словаре даются в квадратных скобках через вертикальную чёрточку (например [pagi | siang | sore | malam] = [утро | день | день | вечер]; pagi – утро и т.д.). Слова, которые нужно вставить (...) можно заменить из любого разговорника или словаря в Приложении 3.

Приложения включают в себя руководство по произношению, помощь в поиске слов в словаре и краткий список необходимых слов.

День 1. Вежливость

Selamat [pagi | siang | sore | malam].

Доброе [утро | день | вторая половина дня | вечер].

Terima kasih.

Спасибо.

Ya.

Да (часто значит «нет»).

Tidak.

Нет.

Apa kabar?

Как дела?

Baik, dan [Bapak | Ibu]?

Хорошо, а у вас? (к мужчине | женщине)

Saya tidak bisa bahasa Indonesia.

Я не говорю по-индонезийски. (Это и так будет хорошо видно любому индонезийцу, но это способ заполнить эти ужасные моменты.)

Selamat [jalan | tinggal].

До свидания (уходящему | стоящему).

Kembali.

Добро пожаловать.

Silakan  [duduk | masuk].

Пожалуйста [садитесь| входите].

 

Первый приоритет в Индонезии, поверите вы или нет, - это вежливость. Главная мудрость, что даже несколько вежливых слов будут оценены собеседником, обычно соответствует действительности. С другой стороны, злые или громкие слова в любом языке мгновенно превратят вас в невидимое существо.

Любое общение за пределами данной книги предполагает, что вы знаете язык больше, чем на самом деле. Это может привести к тому, что вы получите в ответ долгий монолог, на который вы по идее должны кивнуть и сделать случайный не относящийся к делу ответ.

День 2. Такси

Ke [kiri | kanan].

Налево/Направо.

Ke [terus | lurus.]

Прямо.

[ini | itu].

Этот/тот.

[Rumah | Gedung | Jalan]

[Дом | здание | улица].

Ke mana?

Куда вы идёте (едете)? (Также вежливое приветствие.)

Saya mau ke ...

Я иду …

Saya tidak tahu

Я не знаю. (Скорее всего это и так будет ясно  водителю, но может поддержать его в поиске дороги).

Di [sini | sana].

Здесь | там. (Не очень употребляется, но может использоваться при указании на дом.)

Kiri, kanan?

Направо или налево? (Водители часто спрашивают это, приближаясь к улице, на которой, по их словам, они выросли.)

[Berhenti! | Stop!]

Стоп! (Необходимо знать)

Salah.

Не туда.

Saya mau pulang.

Я хочу поехать.

 

Ко второму дню вашего пребывания ваши работодатели ожидают, чтобы вы хотя бы показались в офисе и встретились с кем-нибудь. Если вы не по работе, то к этому моменту вы уже достаточно устанете от отеля (даже если это Боробудур) и захотите немного посмотреть город. Самый эффективный способ кружить по городу – это на заднем сиденье блестящего «Мерседеса» с англоговорящим, твердолобым, родом из Джакарты водителем. Если случилось так, что вам не подходят оба варианта, остановите ближайшее такси после того, как освоите соответствующий словарный запас.

Знать названия улиц и номера домов не всегда достаточно, чтобы добраться куда-нибудь, только если вам не надо в какое-нибудь известное здание, гостиницу или торговый центр. Запомните местное произношение вашей гостиницы или улицы, вам оно может понадобиться, чтобы вернуться домой. Многие названия улиц – производные от английского или других языков, но иногда она не произносятся так, как вы бы ожидали. Например, “Hotel Orchid” произносится как «Отрчид», а “Golf” обычно имеет два слога  [голь-эф].

Наилучший способ указать направление в такси – это упомянуть район (Kebayoran Baru, Blok M, Jalan Thamrin, Kemang, Pondok Indah и т.д.) и название улицы. Если будут встречаться какие-нибудь повороты, то вам следует упомянуть о них. Не засыпайте в машине. Без специальных инструкций водители зачастую возят людей кругами.

День 3. Ещё о вежливости

Dari mana?                

Откуда вы? (Почему-то у индонезийцев хорошо получается классифицировать иностранцев).

Saya dari ...

Я из

Sudah lama di [Indonesia | sini]?                                                       

Давно [в Индонезии | здесь]? (Опять-таки, вежливый вопрос).

Saya sudah dua [hari | minggu] di [Indonesia | sini].

Я уже два [дня | месяца] [в Индонезии | здесь].

Sudah kawin?

Уже женаты? (Ещё один вежливый вопрос).

Sudah punya anak?

Уже имеете детей? (популярная тема).

[Sudah | Belum].

[Уже | Ещё нет].

Di mana ...?

Где …?

Berapa umurnya?          

Сколько вам лет? (Ещё один частый вежливый вопрос).

Tinggal dimana?

Где вы живёте?

 

На третий день вы начинаете привыкать к новому временному поясу, запахам и еде.

У индонезийцев очень хорошо получается помогать вам преодолеть культурный шок. Им нравится болтать, узнавать людей и рассказывать о самих себе.

Вас остановят на улице и спросят сколько вам лет, как вас зовут и ваш адрес. Не принимайте это слишком серьёзно, вам не надо давать прямой ответ. Это просто вежливые вопросы, на вопрос «Куда вы идёте?» ответьте «Туда» - “Ke sana”.

День 4. Числа

0     - [nol | kosong]

1      - satu

2     - dua

3     - tiga

4     - empat

5     - lima

6     - enam

7     - tujuh

8     - delapan

9     - sembilan

10        - sepuluh

11, 12, 13    - sebelas, duabelas tigabelas, ...

20, 30       - dua puluh, tiga puluh, ...

25           - dua puluh lima

100, 200     - seratus, dua ratus, ...

1000, 2000  - seribu, dua ribu, ...

1 млн., 2 млн.  - sejuta, dua juta, ...

с половиной      - ... setengah

 

Числа трудны для запоминания, но очень часто цены написаны на бумажке или показываются на кассе или калькуляторе. На ваш четвёртый день вы не готовы торговаться за антиквариат на Джалан Сурабайя (очень известная рыночная улица)!

В разговорной речи цены обычно исчисляются в тысячах и сотнях (например, 10.500 значит десять тысяч пятьсот). Понимание цифр в разговорной речи требует некоторой практики. Ещё одно затруднение – это обсуждение цены, когда опускается разряд числа. Если вам говорят просто «шесть» и вы точно не знаете, говорят ли они о шести тысячах или шести миллионах, то вам не следует отовариваться там.

Основные числа от нуля до девяти удобны для названия адресов и размеров обуви. Они обычно произносятся как в 147 (satu-empat-tujuh или один – четыре - семь). Не беспокойтесь о сотнях и тысячах, это всего лишь четвёртый день.

Одному австралийцу удавалось торговаться на Бали используя только числа от одного до пяти. Такой подход не рекомендуется.

День 5. Простые предложения

Saya mau ... : Saya mau bir. Saya mau minum.

Я хочу … : Я хочу пива. Я хочу пить.

Saya minta ...

Я бы хотел …

Ada ...?

У вас есть …?

Di mana saya bisa beli ...?

Где я могу купить …?

Saya suka ...

Мне нравится …

Saya mau beli ...

Я хочу купить …

Berapa [ini | itu]?

Сколько стоит [это | то]?

Berapa?

Сколько?

 

За следующие три дня вы должны усвоить слова, необходимые для ежедневного общения. Если проводите много времени в ресторанах, выучите названия блюд. Если вам нравится ходить по магазинам в поисках ручных изделий, выучите их названия и подставьте вместо многоточий в эти предложения предложения.

Выучите минимум пять новых существительных и пять новых глаголов, важных для вас. Эти фразы не гарантируют вам получение лучшей комнаты в Висма Делима (маленький отель в Джакарте, очень популярный среди небогатых туристов), так как для этого вам нужен учитель или больше времени с разговорником. Однако зная эти фразы, вы не умрёте от голода на пятый день.

Прежде, чем выходить на улицу, запомните пару новых слов, которые вам понадобятся. Запишите их и сделайте себе шпаргалку. Носите эту бумажку с собой.

Должно быть, вы уже заметили, что в индонезийском языке широко используется множество иностранных, в основном английских, слов: hotel, taxi, film, bank, photocopy, photo, beer, restaurant, McDonald's и toilet скорее всего будут понятны индонезийцам. Следите за этими словами на рекламных щитах. Это простой способ пополнения словарного запаса. Более широкий список подобных слов дан в следующем уроке.

День 6. Вопросы

Apa [ini | itu]?

Что [это | то]?

Apa ... dalam bahasa Indonesia? (подставьте английское слово, если ваш собеседник знает английский больше, чем вы индонезийский, или укажите на какой-нибудь предмет).

Как будет … по-индонезийски?

Inggeris

[Английский | Англия]

Jerman

[немецкий | Германия]

Belanda

[нидерландский | Нидерланды]

Perancis

[французский | Франция]

Spanyol

[испанский | Испания]

 

Вы можете учить слова намного быстрее, если воспользуетесь услугами 190 млн. учителей, желающих научить вас индонезийскому языку. Выяснить, как будет «ботинок» намного легче, чем более абстрактные понятия, как «добро» и «зло», но на этой стадии вы всё ещё пытаетесь стать функциональным.

Выучите ещё пять полезных существительных и ещё пять глаголов из надёжного разговорника, словаря или списка слов в Приложении 3.

Теперь вы должны быть на той стадии, когда вы можете немного научить кого-нибудь своему языку. Попробуйте!

Слова в данной таблице одинаковы как в английском, так и в индонезийском. Они могут произноситься и писаться не совсем так, но их поймёт большинство индонезийцев.

 
Одинаковые слова в обоих языках

airport

apple

athlete

baby

baggage

bank

bar

beer

bell

bottle

bus

camera

cashier

cassette

cherry

chocolate

Coca-cola

coffee

coin

computer

consultant

deoderant

diskette

doctor

donut

dry cleaning

electricity

film

football

glass

guitar

hamburger

hello

ice

ice cream

kilometer

kiosk

mall

massage

meter

monument

museum

music

number

office

OK

oven

paper clip

pen

pencil

pension

photo

photocopy

pizza

police

radio

restaurant

roast beef

salad

same

school

sex

shopping

staple

steak

stop

stop

strawberry

supermarket

taxi

tea

telephone

tennis

ticket

to park

toilet

TV

university

video

 

 

День 7. Фразы

Tidak apa-apa.

Ничего. (Когда кто-то сильно извиняется).

Maaf.

Извините. (Если вы хотите сильно извиниться).

Permisi.

Извините. (Попросить уступить дорогу или привлечь внимание).

Hati-hati!

Внимательно!

Awas!

Осторожно!

[Jam | pukul] berapa?

[Сколько времени? | Когда?]

[Jam | Pukul] ...

[В … | Сейчас …] (вставьте число)

Tolong, bawa ...

Пожалуйста, принесите … .

Satu lagi.

Ещё один. (Напр., ещё одно пиво).

Tambah lagi?

Хотите ещё?

Habis.

Всё.

Minta bon.

Счёт, пожалуйста.

 

Во время отдыха вы можете выучить ещё несколько удобных слов и фраз, не подпадающих ни под одну категорию

Если вы будете поддерживать темп, то за неделю вы будете более функциональным, чем средний турист после двух месяцев штудирования разговорников и грамматических книг. Веселитесь и не забывайте практиковаться!

Приложение 1. Произношение

 

Произношение в индонезийском языке не очень сложное в том смысле, что его понимают даже те, кто никогда не общался с иностранцами. Говорите просто. Определённые звуки, присутствующие в европейских языках, отсутствуют в индонезийском. К сожалению, те, кто владеет английским, французским, испанским и немецким языками, стараются читать слова так, как они бы читались в этих языках. Например, selamat datang («добро пожаловать») не рифмуется  с названием известного всем сока, похожим на апельсиновый, который астронавты берут в космос. Ещё оно произносится в четыре слога, а не в пять.

С этим простым руководством, новичок в индонезийском языке сможет избежать большинства типичных «ловушек» при общении.

ПРАВИЛА

  • Большинство букв имеет только одно произношение. Это одна из причин, почему в индонезийском языке иностранные слова могут выглядеть странно на первый взгляд – «bureau» становится biro – но тогда вы понимаете, что орфография индонезийского языка намного логичнее.
  • Единственная буква, имеющая два различных произношения – это “e”. Обычно она произносится как «э». Иногда она произносится как «эй». Общеупотребительные слова со звуком «эй» - это besok (завтра), merah (красный) и restoran. Иногда “e” не произносится (selamat звучит как slamat)
  • Одна из основных проблем в произношении – это использование буквы “c”. Буква “c” всегда произносится как «ч». Ещё одна опасность – “ngg”, отличающееся от английского “ng”. Подробнее смотрите в нижеследующем руководстве по произношению.
  • Существует немного ударный слог, либо последний, либо предпоследний, в зависимости от того, какому учебнику вы доверяете. По моему опыту, жители Джакарты пытаются ставить ударение на последнем слоге. Например, спрашивая empíng вы, скорее всего, получите блюдце с чипсами,  а, с другой стороны, сказав émping вы получите в ответ бессмысленный взгляд. Если вы сомневаетесь, попытайтесь произносить слово монотонно – отсутствие ударения лучше, чем неправильное ударение.
  • Буква “k” на конце слова произносится как толчок, а если вы не знаете, что это такое, то всё равно не игнорируйте её. Уважительное Pak («господин» или «отец») звучит неприятно, когда произносится как «пак», «пок» или «па». Этот звук можно услышать в слове «не-а».
  • Двойное “a”, как в слове maaf произносится с лёгким толчком между гласными. Вы можете отделаться небольшой паузой (ma af) , но никогда не говорите просто maf.
  • В индонезийском языке некоторые согласные (“b”, “p”, “t”, “d”, “y”) звучат очень мягко. Иногда трудно различить “b” и “d”, “p” и “t” и т.д.

РУКОВОДСТВО ПО ПРОИЗНОШЕНИЮ

Гласные

Написание

Пример

Описание

a

apa

а

e

bécak

эй

e

ke, empat

э

i

pagi, itu

и

o

kopi

о

u

susu

у

 

Дифтонги

Написание

Пример

Описание

ai

pandai

ай

au

tembakau

ау

oi

amboi

ой

oe

Soeharto

у- старое написание

ua

uang

уа

 

Согласные (лёгкая часть)

Написание

Пример

Описание

b

bawah

мягкое б, на конце слова - пь.

c

bicara

ч

d

duduk

д, на конце слова – ть.

dj

djarum

дж – старое написание

f

foto

ф

g

garpu

г

h

hari

х

j

jalan

дж

j

djaja

й – старое написание.

k

kabar

к, на конце слова – толчок.

kh

akhir

кх

l

lima

л

m

minta

м

n

nama

н

ny

nyamuk

ньй

ng

dengan

ŋ носовое

ngg

tunggu

ŋ+г

p

pukul

п, но без выдувания воздуха.

q

 

не используется в индонезийских словах, но появляется в арабских заимствованиях (например Istiqlal), и тогда произносится как ку.

r

kiri

как русское р

s

selamat

с

t

tujuh

т

tj

Tjoakroaminoto

ч – старое написание

v

visa

вь - редко используется

w

awas

в

x

 

не используется. Только в заимствованных словах.

y

yang

й

z

zat

з, часто заменяется и произносится как с.

 

Приложение 2. Как найти слова в словаре

В отличие от большинства слов в русском языке, корни многих слов в индонезийском могут быть изменены префиксами и суффиксами. Применение несколько простых правил сэкономит часы поиска по словарям. Это не обзор месяцев изучения грамматики для понимания значения этих изменений корня, а простое руководство как найти слово.

 

Префикс

Пример

Корень

Объяснение

bel

belajar

ajar

Отбросьте "bel"

ber

berada

ada

Отбросьте "ber", если только корень не начинается на "r" (например, berasa происходит от rasa, а не asa)

be

bepergian

pergi

Отбросьте "be"

di

ditutup

tutup

Отбросьте "di"

ke

kerajinan

rajin

Отбросьте "ke"

me, pe

 

 

См. таблицу А-1

per..an

pertanian

tani

Отбросьте "per"

se

sebulan

bulan

Отбросьте "se"

ter

terbuka

buka

Отбросьте "ter"

-an

besaran

besar

Отбросьте "an"

-i

menjauhi

jauh

Отбросьте "i"

-kan

memburukan

buru

Отбросьте "kan"

-lah

duduklah

duduk

Отбросьте "lah"

-nya

akhirnya

akhir

Отбросьте "nya"

 

Имейте в виду, что некоторые корневые слова начинаются с префиксов: belanja, pergi, beri, kepala, kelapa и т.д. Обычно это общеупотребительные слова. Если вы сомневаетесь, просмотрите все слова.

 

Таблица А-1. Определение корня в словах на “me" и "pe"

Форма

Пример

Корень

Образование корня

me + l

melatih

latih

отбросьте "me"

me + ma

memasak

masak

отбросьте "me"

mematuhi

patuhi

отбросьте "mem", добавьте "p"

me + mb

membuat

buat

отбросьте "mem"

me + mf

memfokuskan

fokus

отбросьте "mem"

me + mp

memproduksi

produksi

отбросьте "mem"

me + mper

memperhalus

halus

отбросьте "memper"

me + na

menamai

nama

отбросьте "me"

menanamkan

tanam

отбросьте "men", добавьте "t"

me + nc

mencari

cari

отбросьте "men"

me + nd

mendatangkan

datang

отбросьте "men"

me + nga

mengalahkan

kalah

отбросьте "meng" добавьте "k"

mengambil

ambil

отбросьте "meng"

menganga

nganga

отбросьте "me"

me + nge

mengelakkan

elak

отбросьте "meng"

mengetik

tik

отбросьте "menge"

me + ngg

menggarap

garap

отбросьте "meng"

me + ngh

mengharap

harap

отбросьте "meng"

me + ngi

mengikat

ikat

отбросьте "meng"

me + ngkh

mengkhwatirkan

khwatir

отбросьте "meng"

me + ngo

mengolah

olah

отбросьте "meng"

me + ngu

mengukur

ukur

отбросьте "meng"

me + nj

menjatuhkan

jatuh

отбросьте "men"

me + nsy

mensyratkan

syrat

отбросьте "men"

me + ny

menyatakan

nyata

отбросьте "me"

menyatukan

satu

отбросьте "meny" добавьте "s"

me + r

meramaikan

ramai

отбросьте "me"

me + y

meyakinkan

yakin

отбросьте "me"

 

Приложение 3. Словарь

Это краткий список некоторых наиболее употребительных слов.

Грамматические заметки

  • Прилагательное обычно следует за существительным или местоимением - kamar tidur (комната спальная). Притяжательные местоимения следуют в самом конце - kamar tidur saya (комната спальная моя).
  • Множественное число образуется при помощи удвоения существительного - anak-anak (дети).
  • У глаголов нет времён или склонений.
  • Глагол «быть» обычно выпадает. Saya lapar означает "я голоден".
  • Артикли отсутствуют, однако существует сложная система заменителей, относящихся к форме дополнения (seorang laki-laki – некий мужчина; sebuah mobil – некий автомобиль). Определённость существительных достигается путём добавления "-nya" к концу слова (uangnya – «конкретные деньги» или «его/её/их деньги»).
  • Личные местоимения несколько проблематичны. Существует степень формальности, которую надо выучить. В общем, вы не ошибётесь, если будете обращаться ко всем мужчинам bapak, а к женщинам - ibu. Имена собственные также часто используются в качестве заменителей. Anda ("Вы") и saya ("я"), будучи очень неличными, становятся всё более общеупотребительными. «Он», «она» и «оно» будет dia.
  • Произношение буквы “e” как «эй» здесь обозначено как “é”.
  • Части речи, данные в этом списке слов:

n

существительное

v

глагол

prep

предлог

adj

прилагательное

adv

наречие

int

междометие

 

автобус

n

bis

автомобиль

n

mobil

адрес

n

alamat

апельсин

n

jeruk

апельсиновый сок

n

air jeruk

аэропорт

n

bandar udara

багаж

n

bagasi

банан

n

pisang

банк

n

bank

бар

n

bar

бассейн

n

kolam renang

белый

n

putih

бифштекс

n

daging sapi

больница

n

rumah sakit

больной

adj

sakit

больше

adv

lagi

большой

adj

besar

брат

n

adik (младший); kakak (старший)

бумага

n

kertas

быстро

adv

cepat

в, к

prep

ke

ванна

n

mandi

ванная комната

n

kamar mandi

видеть

v

lihat

вилка

n

garpu

вода

n

air

водитель

n

sopir

воздух

n

udara

возраст

n

umur

войти

v

masuk

время

v

jam

вспоминать

v

ingat

вход

n

jalan/pintu masuk

вчера

adv

kemarin

Вы

pron

anda

выйти

v

keluar

выход

n

jalan/pintu keluar

газета

n

surat kabar

гастроном

n

toko makanan

говорить

v

bicara

год

n

tahun

голова

n

kepala

голубой

adj

biru

горячий

adj

panas

Господин

n

Pak, bapak

Госпожа

n

Ibu

гостиница

n

hotél

готовить еду

v

masak

грязный

adj

kotor

да

int

ya

дайте мне, пожалуйста…

v

Saya minta...

дата

n

tanggal

дать

v

beri

дать

v

kasih

дверь

n

pintu

девушка

n

pembantu

день

n

hari

день после 15.00

n

soré

деньги

n

uang

дешёвый

adj

murah

дневное время

n

siang

Добро пожаловать!

 

Kembali.

дождь

n

hujan

доктор

n

dokter

дом

n

rumah

дорогой

adj

mahal

достаточно

adv

cukup

душ

n

mandu

есть

v

makan

ещё нет

adv

belum

жареный

adj

goréng

жареный рис

n

nasi goréng

ждать

v

tunggu

жёлтый

adj

kuning

желудок

n

perut

жена

n

isteri

женатый, замужем

adj

kawin

женщина

n

wanita

забыть

v

lupa

завтра

adv

bésok

закрывать

v

tutup

зелёный

adj

hijau

зонтик

n

payung

зрелый

adj

matang

идём!

int

ayo!

идти

v

pergi

идти домой

v

pulang

идти пешком

v

jalan kaki

из

prep

dari

изучать

v

belajar

иметь

v

punya

искать

v

cari

использовать

v

pakai

как, наподобие

adv

seperti

ключ

n

kunci

книга

n

buku

комната

n

kamar

кондиционер

n

A/C

коричневый

adj

coklat

кофе

n

kopi

красивый

adj

bagus

красный

adj

merah

кровать

n

tempat tidur

курица

n

ayam

лавка

n

toko

левый

adv

kiri

лёд

n

és

лекарство

n

obat

ложка

n

séndok

магазин

v

belanja

маленький

adj

kecil

масло

n

mentéga

мать

n

ibu

меня

pron

saya

мёртвый

adj

mati

месяц

n

bulan

миллион

adv

juta

минута

n

minit

молоко

n

susu

муж

n

suami

мужчина

n

laki-laki

мужчина

n

pria

музей

n

museum

мы

pron

kita

мыло

n

sabun

мыть

v

cuci

мыться

v

mandi

мясо

n

daging

над

adv

atas

не

adv

bukan

неделя

n

minggu

неправильный

adj

salah

нет

int

tidak

нога

n

kaki

нож

n

pisau

носить одежду

v

pakai

ночь

n

malam

нравиться

v

suka

овощ

n

sayur

огонь

n

api

одежда

n

pakaian

оконченный

adj

habis

он

pron

dia

оно

pron

dia

осторожно!

int

hati-hati

осторожно!

int

awas

отец

n

bapak

открыть

v

buka

офис

n

kantor

парк

n

taman

песок

n

pasir

пиво

n

bir

письмо

n

surat

пить

v

minum

питьевая вода

n

air putih

плавать

v

berenang

плохой

adj

tidak baik

пляж

n

pantai

под

adv

bawah

подниматься

v

bangun

подняться

v

naik

поезд

n

keréta api

покупать

v

beli

полицейский участок

n

kantor polisi

полиция

n

polisi

полный

adj

penuh

половина

adv

setengah

полотенце

n

handuk

помогать

v

tolong

потерянный (вещь)

adj

hilang

потерянный (человек)

adj

tersesat

почта

n

kantor pos

почтовая марка

n

perangko

правый

adv

kanan

прибывать

v

datang

приготовленный

adj

matang

принести

v

bawa

принимать душ

v

mandi

пустой

adj

kosong

путешествовать

v

jalan-jalan

ребёнок

n

anak

ресторан

n

restoran

ресторан

n

rumah makan

рис

n

nasi (приготовленный); beras (сырой)

рука

n

tangan

рыба

n

ikan

рынок

n

pasar

сахар

n

gula

свежий

adj

segar

свет

n

lampu

сегодня

adv

hari ini

сестра

n

adik (младшая); kakak (старшая)

сколько

adv

berapa

слышать

v

déngar

смотреть

v

lihat

сок

n

jus

соль

n

garam

сотня

adv

ratus

спать

v

tidur

спускаться

v

turun

станция

n

stasiun

стекло

n

gelas

стол

n

méja

стул

n

kursi

счастливый

adj

senang

счёт

n

bon

такой же

adv

sama

такси

n

taksi

тарелка

n

piring

телефон

n

télepon

тёплый

adj

hangat

туалет

n

kamar kecil

туалетная бумага

n

tisu

тысяча

adv

ribu

уже

adv

sudah

улица

n

jalan

фрукт

n

buah

хлеб

n

roti

холодный

adj

dingin

хороший

adj

bagus, baik

хотеть

v

mau

цифра

n

nomor

чай

n

téh

час

v

jam

чашка

n

cankir

человек

n

orang

чёрный

n

hitam

чистить

v

cuci

чистый

adj

bersih

шоколад

adj

coklat

шумный

adj

berisik

я

pron

saya

яблоко

n

apel

 

_MG_7352
Skype(RU) My status
Яков 447001088
Мария 356326957
Тел +62 361 9139333
fax +62 361 270090
e-mail 3@3s-bali.com
e-mail SeaSunSky@bk.ru

Отправить сообщение, используя сайт

Вход для пользователей